Форум » Стихи, проза, рисунки, коллажи » Quand je n'ai que toi (Когда у меня есть только ты) » Ответить

Quand je n'ai que toi (Когда у меня есть только ты)

вадим: хотел бы разместить свое стихотворение на французском языке, написанное на мотив песни Бреля и затем Далиды Quand on n'a a que l'amour. вообще у меня много подобных стихотворении, могу начать выкладывать. только вот не знаю как с переводом быть. итак, Quand je n’ai que toi Quand je n’ai que toi Pour entendre ton coeur Dont j’adore la douceur Je ne passe plus ma vie à trépas Quand je n’ai que toi Ton beau coeur marri Ta beauté infinie Pour la vie dont j’ai la foi. Quand je n’ai que toi Pour n’éterniser que toi Pour ne diviniser que toi Un grand nombre de fois Quand je n’ai que toi Pour offrir mon bel amour Pour le croire toujours J’en suis comblé, ma foi Quand je n’ai que toi Pour tout une vie Pour une mort embellie Et pour tendre les bras Quand je n’ai que toi Pour écrire mon poème Pour y parler des peines Tombées de tout leur poids Quand je n’ai que toi Pour parler des amours Eternelles, de velours Car je t’aime toujours Quand je n’ai que toi Pour rêver à tes nuits Où tu passes ta vie Où je vivrais de toi Quand je n’ai que toi Je m’éloigne du néant Je t’aime plus doucement Qu’un rossignol sa voix Ma chérie, viens vers moi Ma chérie, sois à moi J’ai à te déclarer Mon amour émerveillé

Ответов - 8

Тарас: вадим пишет: только вот не знаю как с переводом быть. Как это? Перевод пишите и все дела.

Helene: Чудесное стихотворени, вадим ! Это восторженное признание в вечной любви. Было бы очень здорово познакомиться с Вашими другими стихотворениями о Далиде.

Le petit garcon: По французски красива канешн, но без перевода вот ....


Helene: Я решила перевести стихотворение Вадима. Кое-что получилось не дословно. Вадим, если что не так, поправьте меня. Есть только ты у меня Слышу стук твоего сердца Его нежностью дышу Я больше никогда не умру Есть только ты у меня Твое печально сердце Твоя безбрежная красота Ради жизни, как вера моя Есть только ты у меня Увековечу одну тебя Обожествлю одну тебя Сотни тысячи раз Есть только ты у меня Отдам всю любовь без конца Буду верить всегда И любовь будет жить, как вера моя Есть только ты у меня На всю жизнь одна В день приукрашенной смерти Простираю руки навстречу Есть только ты у меня Напишу стихи, чтобы в них рассказать Как упала на плечи Всего мира печаль Есть только ты у меня Расскажу о вечной любви В розовых тонах Я буду любить тебя всегда Есть только ты у меня Проникну в твои ночи Где живешь ты Где тобой живу я Есть только ты у меня Я ускользаю от небытия Моя любовь слаще Голоса соловья Любовь моя, подойди ко мне Любовь моя, будь моя Свое признание не тая Скажу тебе - люблю тебя

kasy: Helene, отличный перевод! Написать бы музыку и спеть песню на двух языках. Helene пишет: Есть только ты у меня Я ускользаю от небытия Моя любовь слаще Голоса соловьяКак же красиво!

Helene: Спасибо за мнение kasy пишет: и спеть песню на двух языках Ага, дуэтом

Helene: Кстати, было бы здорово написать песню на двух языках, как бы диалог: русская от лица поклонника или человека, который ее любит и помнит, а французска версия как бы от лица Далиды, которая отвечает.... Может быть у Вадима есть какое-нибудь похожее стихотворение?

kasy: Helene пишет: Ага, дуэтомА это идея! Helene пишет: Кстати, было бы здорово написать песню на двух языках, как бы диалог: русская от лица поклонника или человека, который ее любит и помнит, а французска версия как бы от лица Далиды, которая отвечает....Было бы супер!



полная версия страницы