Форум » Стихи, проза, рисунки, коллажи » Памяти Далиды. » Ответить

Памяти Далиды.

Ivan: Несколько лет назад, после первого своего посещения площади имени Далиды с одной очаровательной девушкой Мариной, а затем (уже один) могилы Далиды, вечером в гостинице я написал это стихотворение, используя свой перевод названий некоторых ее песен. Предлагаю вашему вниманию. Заранее благодарю за прочтение. Далида Видишь, не осень настояла напиток этот черный и густой – Если бы это можно было изменить! Далида, пой! Напомни мне – у ветра нет памяти, и скатятся, словно в огонь, две капли крови из зрачков пронзенных на мою ладонь. Зависть богов ли стремительно Жизнь твою оборвала? Не оставив последнего шанса. Но я танцую с тобой, Далида! Время любви не проходит. Но нет сил дожить до утра. И небо украдкой плачет. Почему, почему ты ушла? Красное вино давно выпито… Вечер. Горят фонари… Бреду вдоль монмартских улиц. Далида, где ты? Как тебе должно быть холодно. И что согреет тебя? – Любовь, рожденная в холоде, Имя твое – Далида! Как тихо вокруг, когда смолкнут скрипки. Но я слышу тебя, Как будто ты снова вернулась. Пой, пой, Далида!

Ответов - 35, стр: 1 2 All

kasy: Красиво! Мне лично нравится

Дмитрий: Уважаемый Иван! Вы раскритиковали стихи Кирилла Ангельского, сказали, что они слишком мрачные и, что они не удались. Но, на мой взгляд, Ваши строки достаточно близки к строкам Кирилла. Да, они не пронизаны вселенской тоской и мрачностью, но смысл, в принципе, один. "Зачем ты ушла", "Для чего ты это сделала", "Ты все еще с нами". И ничего нового и оригинального Вы не сказали. Еще, мне кажется, что строчки про капли крови из глаз - перебор. И последнее, что характерно и для Кирилла : стихи без четкого ритма и рифмы воспринимаются очень тяжело. З.Ы. У самого мелькали подобные идеи в голове в момент "стихотворного просветления", но, так как ничего интересного не придумалось, оставил эту затею. Думаю, лучше Дмитрия Боголюбова про Далиду мало кто напишет.

Helene: Получилась двойная критика стихов Кирилла Мне стихотворение Ивана понравилось, есть в них что-то, что перекликается с моими собственными мыслями, ощущением пустоты без Дали, брождение по Монмартру, как будто я смогу встретить ее там... А стихи Дмитрия Боголюбова действительно совершенное, выстраданное и прочувствованное до самого основания творение, опять же на мой субъективный взгляд


Ivan: Многоуважаемый, Дмитрий! Благодарю вас за ваш отзыв на мой скромный труд! В свою очередь хотел бы обратить ваше внимание, что стихотворение я написал, находясь под впечатлением от посещения могилы Далиды. Согласитесь, далеко не в радужном настрое я тогда пребывал. К тому же, я, ни в коем случае, не претендую на звание поэта и вполне отдаю отчет своим слабым поэтическим способностям - я просто поделился своим порывом. Ведь и цель форума - не в том, чтобы прятать и скрывать свои мысли и чувства о творчестве всем нам дорогой Далиды, а делиться своими радостями, впечатлениями, воспоминаниями и пожеланиями. Что касается, "каплей крови из зрачков пронзенных" - это, как вы понимаете, аллегория - мое переживание, боль и отчаяние при осознании, что Далида ушла из жизни осознанно - невыносимость МОЕЙ боли. За отсутствие ритма - я предостерег в своем вступлении - стих построен на переводе названия некоторых песен Далиды - не всегда в рифму, но, как известно, "из песни слов не выбросишь". Но, если тешить свое самолюбие, то хотелось бы выразить надежду, что даже, если мое небольшое "творение" не понравилось вам, то хотя бы не оставило равнодушным. А это многого стоит. Спасибо, что прочли!

Ivan: Спасибо, Вам, Хелен, за теплые слова на мой небольшой труд!

Helene: Буду рада увидеть Ваши новые стихи.

Дмитрий: Надеюсь, я Вас не обидел))))). Просто, лично меня не впечатлило. А про поэтов, какой я поэт? Так, пару раз что-то случайно получилось, и все.

Ivan: Меня сложно обидеть. Впрочем, критику всегда было нелегко восприниматьь

Ivan: Спасибо, Вам, kasy! Очень приятно получить похвалу своему труду.

Romdio: А какие названия песен вы включили в стихотворение. Я нашёл только два: Le temps d'aimer и Quand s'arretent les violons

Helene: Вот какие названия нашла я: Если бы это можно было изменить! - Si c`etait a refaire у ветра нет памяти - Le vent n`a pas de memoire Время любви - Le temps d`aimer Как тебе должно быть холодно - Comme si tu dois avoir froid Любовь, рожденная в холоде - L`amour qui venait du froid когда смолкнут скрипки - Quand s`arretent les violons Как будто ты снова вернулась - Comme si tu etais la Я все нашла, Ivan? Французы любят писать стихи, порой полностью состоящие из слов песен Дали. Получается бесконечно трогательно. Я даже хотела поделиться моими самыми любимыми на форуме... Ivan еще раз натолкнул меня на эту мысль своим стихотворением.

nikolay6527: А я нашел еще: Si c'etait a refaire, Le vent n'a pas de memoire, L'amour qui venait du froid.

Ivan: Мое восхищение Helene!! В очередной раз убеждаюсь в ваших знаниях о Далиде!!!Спасибо!

Helene: Спасибо, Ivan.

Тарас: Ivan пишет: Многоуважаемый, Дмитрий! Благодарю вас за ваш отзыв на мой скромный труд! В свою очередь хотел бы обратить ваше внимание, что стихотворение я написал, находясь под впечатлением от посещения могилы Далиды. Согласитесь, далеко не в радужном настрое я тогда пребывал. К тому же, я, ни в коем случае, не претендую на звание поэта и вполне отдаю отчет своим слабым поэтическим способностям - я просто поделился своим порывом. Ведь и цель форума - не в том, чтобы прятать и скрывать свои мысли и чувства о творчестве всем нам дорогой Далиды, а делиться своими радостями, впечатлениями, воспоминаниями и пожеланиями. Что касается, "каплей крови из зрачков пронзенных" - это, как вы понимаете, аллегория - мое переживание, боль и отчаяние при осознании, что Далида ушла из жизни осознанно - невыносимость МОЕЙ боли. За отсутствие ритма - я предостерег в своем вступлении - стих построен на переводе названия некоторых песен Далиды - не всегда в рифму, но, как известно, "из песни слов не выбросишь". Но, если тешить свое самолюбие, то хотелось бы выразить надежду, что даже, если мое небольшое "творение" не понравилось вам, то хотя бы не оставило равнодушным. А это многого стоит. Спасибо, что прочли! Зачем так долго оправдываться? Стихи прекрасные,а кому они не нравяться пусть напишут свои, а уж мы покритикуем...

Дмитрий: кому они не нравяться пусть напишут свои, а уж мы покритикуем... Вот : http://dalida.borda.ru/?1-8-0-00000003-000-0-0-1175860984 http://dalida.borda.ru/?1-7-60-00000002-000-0-0-1160506957 http://dalida.borda.ru/?1-7-20-00000003-000-0-0-1180865414

SilentHunter: Мне нравится. Здесь, по моему мнению, автор передает настроение, энергетику той ситуации, в которой оказался. Подобные состояния трудно выразить словами, здесь важна не столько рифмованная логика, сколько невольные, подсознательные ассоциации, порою парадоксальные и необъяснимые, которые и лежат в основе искусства.

Phoenix: Очень красивые стихи!

Кирилл Ангельский: О том, что ушло... Роняет роза лепестки - Уходит день печальный, Вот так ушла ты от тоски - Оставив мир скандальный… Звезда погасла - мир ослеп, Развеял ветер лепестки, И лишь шипы остры, как прежде, Вонзаясь в память о былом… И страшно вспомнить нам о том, Что так давно случилось, Что непохоже на сегодня, Что непонятно ныне… И не узнать сегодня нам, Что было плохо, а что нет… И проще все перечеркнуть, И стиснуть все в один стандарт. Роняет роза лепестки - Уходит день печальный, Вот так ушла ты от тоски - Оставив мир скандальный…

Helene: Очень выразительно. Спасибо, Кирилл , за слова о Далиде.



полная версия страницы