Форум » Переводы ее песен » Чудо: "Et... Et..." - "И так" » Ответить

Чудо: "Et... Et..." - "И так"

Bambino: Меня очень (крайне) порадовал текст песни, не удержался – перевёл его и решил с Вами поделится таким простым Чудом! Хочешь избавиться от депрессухи? Слушай ET…ET… и пой вместе с Дали! "И так" – (моя личная идея. Оригинальный перевод названия "И… и…" , я выбрал – "И так" – потому что представил как Далида в мечтах, о своем маленьком деревенском Рае, представляла где и что у нее будет стоять и лежать в ее домике и во дворе. "И так…" Переезды из города в город Лишь там смогу мечтать О тихой деревне, Где я смогу наконец-то отдохнуть Я куплю дом С цветами и газоном Я заведу себе Любимую собачку И так Мой маленький сиамский котёнок И так Моя китайская рыбка И так Мои два пекинеса И так И рядом Ты со мной Рядом Ты со мной Я мечтаю о хижине На окраине дерева Взберись на стену по плющу Там в двух шагах течет река Отдыхая на скамье во дворике Я наблюдаю, как день сменяет день Счастливая, я вижу под солнцем В небе птиц И так… Все полевые цветы И так… Бабочки капустницы И так… Куры по двору И так… Мой любимый пёс И так… Мой маленький сиамский котёнок И так Моя китайская рыбка И так… Мои два пекинеса И так И рядом Ты со мной Рядом Ты со мной Это был бы своеобразный Мой маленький Рай Я оставлю дверь открытую Для моих друзей Я не ищу других радостей на земле Для того, что бы быть счастливой То, что мне необходимо Хорошо горящие дрова И так… Пластинки моих друзей И так.. Хлеба и вина И так... Дружба верная И так... Птицы в небе И так… Мой маленький сиамский котёнок И так Моя китайская рыбка И так… Мои два пекинеса И так И рядом Ты со мной Рядом Ты со мной

Ответов - 10

MikeSPb: Отлично Бамбино!! в качестве предложения: 2 пекинских пса = 2 пекинеса

love: здорово! спасибо тебе.

Helene: Бамбино, вступай в ряды наших "штатных" переводчиков. У тебя отлично получается


Bambino: MikeSPb пишет: 2 пекинеса love пишет: здорово! спасибо тебе. я это сделал с огромным удовольствием. Helene пишет: У тебя отлично получается спасибо

kasy: У вас отлично получается,Bambino Спасибо вам за перевод!

Ирина: И... и... (1966) Путешествуя из города в город, Я начинаю мечтать О спокойной деревне, Где я могла бы отдохнуть. Я куплю себе дом С цветами и газоном, И я смогу поселить там Мою любимую собаку! И... и... Моего сиамского котенка И... и... Моих китайских рыбок И... и... Моих двух пекинесов И... и... И ты будешь рядом со мной, И ты будешь рядом со мной! Я мечтаю о домике На лесной опушке, Чтобы стены покрывал плющ, И в двух шагах текла река Сидя на скамейке во дворике, Я буду смотреть, как проходят дни Счастливая, что вижу на солнце Небесных птиц И... и... Все полевые цветы И... и... Белых бабочек И... и... Гуляющих куриц И... и... Мою любимую собаку И... и... и Моего сиамского котенка И... и... Моих китайских рыбок И... и... Моих двух пекинесов И... и... И ты рядом со мной, И ты рядом со мной! Это был бы, пожалуй, Маленький рай Я бы держала дверь Всегда открытой для моих друзей Чтобы быть счастливой, Я не ищу На этой земле других радостей, Только бы рядом со мной был Хороший костер И... и... Пластинки моих друзей И... и... Хлеб и вино И... и... Верная подруга И... и... Небесные птицы И... и...и... Мой сиамский котенок И... и... Мои китайские рыбки И... и... Мои два пекинеса И... и... И ты рядом со мной, И ты рядом со мной!

Аlena Nehoroscheva: спасибо за перевод

virolena: Спасибао и Bambino напомнил о себе этим переводом..наш небожитель... и спасибо Ирине..здесь эта песня..Пожалуй неплохой набор для маленького рая Дали прекрасна...1966 год...ещё все хорошо... http://www.youtube.com/watch?v=J8r7ARm0Lgs

sandro carbacini: Bravo! J'ai aime ca traductuin car fait de tout ton coeur! Класс! Перевод понравился, сделан с душой!

Helene: sandro carbacini, у нас пока еще русскоязычный форум.



полная версия страницы