Форум » Переводы ее песен » Justine » Ответить

Justine

Ирина: Наталья, как Вы просили . Красивая и глубокая песня 1974 года - одна из моих самых любимых. Жюстин Мы всегда видели, как она проходила мимо, Она сгибалась под тяжестью хвороста, но шла быстро. Мы видели её по утрам и вечерам, Волосы стянуты в узел, одета всегда в чёрное. Мне было десять лет, и я считала её старой, Как этот ствол оливы, эти ветви винограда. Но я слышала, как моя мать из глубины кухни Кричала, кричала, кричала: Здравствуйте, здравствуйте, Жюстин... Она жила наверху, в самом старом доме Который тонул в синеве горизонта. Она баррикадировалась дома, как в крепости Она считала свои дни, как считают сокровища Мне было пятнадцать лет, и я считала её безобразной С этими ее огромными ногами и твёрдой походкой, Но я слышала, как моя мать из глубины кухни Кричала, кричала, кричала: Здравствуйте, здравствуйте, Жюстин... Однажды утром на улице её не услышали, А через несколько дней позвонили в колокол. Она умерла в одиночестве, в 90 лет, А в этом возрасте умирают одинокими даже среди детей Мне было тридцать лет, и что-то сломалось, Это было как пробуждение, когда небо розовеет У меня не было больше матери в глубине кухни, И это я кричала: Прощайте, прощайте, Жюстин...

Ответов - 8

kasy: Какой красивый перевод! И песня такая замечательная. Спасибо, Ирина!

Наталья: Я Вам очень благодарна, милая Ирина, за этот перевод. Глубокая и пронзительная песня, очень мудрая, заставляющая задуматься. Меня очень тронуло, спасибо еще раз.

Ирина: kasy пишет: Какой красивый перевод Наталья пишет: Меня очень тронуло, спасибо еще раз Спасибо, рада, что понравилось Добавляю перевод итальянской версии, которая мне тоже очень нравится: Джустина (Giustina) С корзинами на спине она проходила каждое утро, Раздавленная жизнью, бедная Джустина. С корзинами на спине она возвращалась поздно вечером, Тихая и одинокая в своем черном плаще. Мне было семь лет, и она мне казалась старой, Древнее, чем виноградная лоза рядом с фонтаном. Но моя мать из глубины кухни всегда Кричала, когда она проходила: «Здравствуйте, Джустина!» Она одиноко сидела там, перед своим домом, И до поздней ночи не гасила свет. Ни детей, ни племянников, только старая собака, С которой она делила гороховый суп и хлеб Мне было шестнадцать лет, и я считала ее уродливой, Как сухую ветку, на которой уже не созреют фрукты. Но моя мать из глубины кухни всегда Кричала, когда она проходила: «Здравствуйте, Джустина!» Однажды она не прошла по улице, И в тот вечер зазвонили колокола. Она умерла в одиночестве, ей было девяносто лет и один день, А в этом возрасте вы одиноки даже среди детей. А мне должно было исполниться тридцать лет весной, Я поняла, что молодость ушла от меня в тот вечер. У меня больше не было матери в глубине кухни И тогда я закричала: «Прощайте, прощайте, Джустина...»


kasy: Ирина пишет: Добавляю перевод итальянской версии Я можно попросить выложить песню? Я не слышала итальянскую версию этой песни

Ирина: kasy пишет: можно попросить выложить песню? Смотрите в "Аудио"

Eugene T: Здоровский перевод! Спасибо, Ирина!

Hjalmar: Отличный перевод..

dima: Спасибо, Ирина! Не могу сдерживать слёзы при прослушивании этой песни



полная версия страницы