Форум » Переводы ее песен » Et puis... c'est toi » Ответить

Et puis... c'est toi

Ирина: По-моему, перевода этой песни у нас еще не было. А потом... ты Как раненая птица, которая больше не может петь, Как гитарная струна, которая порвалась, Как солнце, которое умирает посреди июля, Как тень, которая плачет, не зная, куда идти. Как день, когда надежда – лишь воспоминание, Как игра зеркал, откуда нельзя выйти, Как цветок, сорванный ветром и дождем, Как час, остановленный на циферблате жизни... А потом появился ты, Ты, не знающий ничего обо всем этом. Ты пришел С любовью до кончиков пальцев. Я протягиваю руки, ты приходишь, И я удивляюсь каждый раз, Моя любовь... Как бесконечная зима, которая уже не ждет лета, Как образ рассвета, который нельзя забыть, Как голос тишины, который хочет нас распять, Как вечер, когда одиночество слишком трудно выносить. Как каменный путь, что ведет по течению В глубину моря, куда никто не пойдет за нами. Когда нас уносит течение, судьба нас удерживает, Мы в восторге просыпаемся с песком на руках... А потом появился ты, Ты, не знающий ничего обо всем этом. Ты пришел С любовью до кончиков пальцев. Я протягиваю руки, ты приходишь, И я удивляюсь каждый раз, Моя любовь...

Ответов - 3

Tanne: Ирина, спасибо за перевод. красиво и грустно можно услышать саму песню?

kasy: Спасибо, Ирина! Я не перестаю восхищаться тобой и твоим замечательными переводами.

Helene: За одну такую песню можно полюбить Далиду. Tanne пишет: можно услышать саму песню? Можно в Аудио




полная версия страницы