Форум » Переводы ее песен » Casatchok » Ответить

Casatchok

kasy: Для dim'ы и всех кому нравится песня Casatchok (Казачок) Если ты хочешь гулять по степи, Ты должен найти Казачка - Это имя молодого казака, Который своему танцу научит всех Беги, беги к молодому казаку Танцуй, танцуй вместе с казачком. Казачок - это танец степи Танцуй, танцуй и холод исчезнет Казачок, зима быстро проходит, Словно водка все ночи воспламяняет. Тебя никто не полюбит, Если ты не умеешь танцевать "казачок" Пока ты танцуешь в степи, Твое сердце будет сильно биться, А оркестр из сотни баллалаек ему будет подпевать. Казачок - это танец степи Танцуй, танцуй и холод исчезнет, Казачок, зима быстро проходит Словно водка все ночи воспламяняет. La, la, la... Тебя никто не полюбит, Если ты не умеешь танцевать "казачок" Пока ты танцуешь в степи, Твое сердце будет сильно биться, А оркестр из сотни баллалаек ему будет подпевать. Казачок - это танец степи Танцуй, танцуй и холод исчезнет Казачок, зима быстро проходит Словно водка все ночи воспламяняет. La, la, la...

Ответов - 14

Tanne: kasy, спасибо за перевод. Имя Казачок? Очень интересно они придумали. Я такого имени не знаю ))). В немецкой версии Петрушкой назвали (додумались)))) казака или танец?! ))))

kasy: Tanne пишет: В немецкой версии Петрушкой назвали (додумались)))) казака или танец?! ))))Не знаю, я не знаю немецкого и поэтому, к сожалению, не могу ответить на Ваш вопрос Tanne пишет: Имя Казачок? Casatchok, questo è il nome di un piccolo cosacco - так поется в песне

Tanne: kasy пишет: Casatchok, questo è il nome di un piccolo cosacco - так поется в песне им виднее ))) Кто-нибудь знает немецкий?


Hjalmar: kasy пишет: Словно водка все ночи воспламяняет. Метко замечено Хотя вообще мне нравится Спасибо за работу!! Широта русской культуры в песне на итальянском...это нечто.

Ирина: Tanne пишет: немецкой версии Петрушкой назвали (додумались)))) казака или танец?! )))) В немецкой версии Петрушкой зовут казака )). Вот мой перевод: Петрушка (Petruschka) Сегодня ночью никто из нас не уснет, Сегодня ночью повсюду музыка! Каждый дом, каждый двор, каждая улица Полны света, который быстро кружит голову Сладкое вино, светлая водка в стакане, И ноги сами идут в пляс Петрушка играет на балалайке, Все время красивую старую песню, Иван танцует со своей Николаей (что, есть такое женское имя?) И другие тоже все танцуют с ними Раз, два, три Казачок, казачок, казачок Раз, два, три... И в танце жарко пылают щеки, И в танце немного сгорает сердце. Каждый шаг, каждый взгляд, каждый смех, Каждый поцелуй так быстро уносится. Сегодня ночью проснутся желания, И в конце ничто будет не важно Петрушка играет на балалайке, Все время красивую старую песню, Иван танцует со своей Николаей И другие тоже все танцуют с ними Раз, два, три... Рано утром все будут спать, Рано утром все снова будет тихо. В доме, во дворе, на улице Ветер быстро развеет свет. И все мечтают о водке в стакане И о том, как ноги идут в пляс. Петрушка играет на балалайке, Все время красивую старую песню, Иван танцует со своей Николаей И другие тоже все танцуют с ними Раз, два, три...

Hjalmar: Ирина пишет: Иван танцует со своей Николаей Интересно,кто такая Николая?

Наталья: Забавная песня, одинаково люблю и "Петрушку", и "Казачка"! Спасибо переводчицам!

kasy: Hjalmar пишет: Метко замечено Я долго думала как это покрасивее перевести и получилось так. Ирина, большое Вам спасибо за перевод немецкой версии. Очень красиво!

Ирина: kasy , давай на "ты", если ты не против Тебе тоже спасибо за итальянскую версию!

Tanne: Ирина, спасибо за перевод. А немецкий вариант песни посодержательней будет )) Hjalmar пишет: Интересно,кто такая Николая? Хорошо, что не Казачок. Им виднее )) Hjalmar пишет: Широта русской культуры в песне на итальянском...это нечто. в немецком варианте она расскрывается в полной мере ))

kasy: Ирина пишет: kasy , давай на "ты", если ты не противКонечно же не против Ирина пишет: Тебе тоже спасибо за итальянскую версию!

Gabriela: kasy , Ирина, спасибо вам за перевод! Лично мне нравятся обе версии и, надо сказать, каждая оригинальна по-своему.

kasy: Gabriela пишет: Лично мне нравятся обе версии и, надо сказать, каждая оригинальна по-своему. Мне тоже! Согласна с тем, что каждая хороша и оригинальна по - своему.

Le petit garcon: По-моему описанное в обоих песнях, особенно в Петрушке, больше напоминаетн е русскую культуру, а несколько более украинскую))) Мне так уже прям перед глазами и хутор украИнский представилсо)



полная версия страницы