Форум » Переводы ее песен » Danza » Ответить

Danza

kasy: Просто замечательная песня Танец Закрываю глаза и мечтаю, как ты? Останься еще здесь, со мной Но любовь невозможно повернуть вспять Слезы и улыбки оставляют на наших лицах знаки Сезоны возвращаются, но мое сердце нет. Продолжай свой танец Со злостью и надеждой И они еще не устали, Сила их не ломает Давай, парень, танцуй И освети комнату Любовь - чувство, Которое рождается в миг. Рождается новая любовь, как ты? И ты все еще чувствуешь себя молодым Тебя опьяняет радость и это моя жизнь. Продалжай свой танец Со злостью и надеждой Любовь - чувство, Которое дует как ветер. Сейчас я тебе улыбаюсь, любовь моя Ласкаю тебе лицо Если мы уйдем, я не знаю если боюсь, Но мое сердце нет. Продолжай свой танец Со злостью и надеждой И они еще не устали Сила их не ломает Давай, парень танцуй И освети комнату Любовь - чувство, Которое рождается в миг. Продолжай свой танец Со злостью и надеждой, И они еще не устали Сила их не ломает...

Ответов - 9

Hjalmar: Замечательная песня!

Dimitri: Hjalmar пишет: Замечательная песня! А перевод? Я лично не перестаю удивляться Каси. Слов просто не хватает, чтобы благодарить её...

kasy: Dimitri пишет: Я лично не перестаю удивляться Каси. Dimitri пишет: Слов просто не хватает, чтобы благодарить её... И не надо, я довольствуюсь тем, что Вам нравятся мои переводы


Тарас: Спасибо, Kasy! Только вчера думал о том, что хорошо бы почитать перевод этой песни...

alien: kasy пишет: И они еще не устали Сила их не ломает... к чему относятся эти слова? Какой смысл?

Hjalmar: kasy пишет: Продалжай свой танец Со злостью и надеждой И это правильно

Ирина: alien пишет: kasy пишет: цитата: И они еще не устали Сила их не ломает... к чему относятся эти слова? Какой смысл? Я понимаю так, что предыдущие слова ("Она продолжает свой танец, со злостью и надеждой") относятся к любви ("любовь - чувство, которое рождается в миг"). Поэтому эти слова я перевожу так: "она еще не устала, ей хватит сил"

alien: теперь понятно спасибо

kasy: Ирина пишет: Я понимаю так, что предыдущие слова ("Она продолжает свой танец, со злостью и надеждой") относятся к любви ("любовь - чувство, которое рождается в миг"). Поэтому эти слова я перевожу так: "она еще не устала, ей хватит сил" Да, именно так. У меня бывает плохо с русским, прошу прощение за ошибки Тарас пишет: Спасибо, Kasy! Только вчера думал о том, что хорошо бы почитать перевод этой песни...



полная версия страницы