Форум » Переводы ее песен » Parlez moi de Lui » Ответить

Parlez moi de Lui

Eugene T: "Расскажите мне о нем" Слова и Музыка: M.Rivgauche, J.Dieval 1966 Расскажите мне о нем, Вы его хорошо знаете. Он - вся моя жизнь. Ох, я вас прошу, Не скрывайте от меня ничего. Что он там делает ? Он скучает без меня ? Есть ли у него друзья ? Расскажите мне о нем. Скажите мне слова, Слова, которые он сказал. Скажите мне, почему Он мне больше не пишет? Я не понимаю. Я больше не понимаю. Мне так больно из-за него. Расскажите мне о нем. Когда вы его видели ? Вчера на улице Он держал кого-то, Кого-то за руку. Посмотрите же на меня. И ответьте мне. Вы ничего не говорите… Тогда скажите мне: Красива ли она ? Красивее чем я ? И был ли счастлив Он в её глазах ? Ох, я вас прошу, Даже если мне станет больно, Расскажите мне о нем. Расскажите мне о нем. Ох, скажите мне…

Ответов - 8

kasy: Итальянская версия : Il mio male sei tu (Ты - моя гибель) Ты - моя гибель, лишь ты Я уже не помню когда все началось Не помню также почему, ни зачем Я лишь знаю, что ты - моя гибель. Моей гибелью будешь всегда ты, Но ты не узнаешь, о том, что я для себя открыла... Если я тебе об этом расскажу - ты не поймешь И я боюсь, что ты будешь смеяться надо мною. Но лишь ты - моя гибель И я буду плакать от радости Не прячась в твоих обьятиях Ты не останешься со мной, Но я всеравно не излечусь от этой радости. Ты - моя гибель, лишь ты Но ты не знаешь, что я отдала бы все Чтобы однажды ты, обняв меня, Сказал, что твоя гибель - лишь я...

Romdio: kasy пишет: Ты моя гибель, лишь ты Но ты не знаешь, что я отдала бы все Чтобы однажды ты, обняв меня, Сказал, что твоя гибель - лишь я... Бедная Далида. У меня что то похожее происходит

kasy: Romdio пишет: У меня что то похожее происходитЗначит, я не даром перевела именно эту песню Теперь Вы узнаете себя в этой песне.


Hjalmar: kasy пишет: Значит, я не даром перевела именно эту песню Песня замечательная

Vedrai-Vedrai: Hjalmar пишет: Песня замечательная Да, во всех её проявлениях это шедевр. И по-настоящему его спела только Дали, которая пережила эту песню.

Тарас: Vedrai-Vedrai пишет: пережила эту песню. Скорее прожила.

Vedrai-Vedrai: Vedrai-Vedrai пишет: пережила Тьфу, в смысле, пережила то, что происходит в песне.

Dimitri: kasy пишет: Итальянская версия : "Il mio male sei tu"("Ты - моя гибель") Каси, а аудио итальянской версии не выложишь? Я даже никогда не слышал, что она существует...



полная версия страницы