Форум » Переводы ее песен » Quand s'arretent les violons » Ответить

Quand s'arretent les violons

Iolanta: Я уже давно хотела попробовать перевести эту гениальную песню. Наконец перевела, и перевод поместился всего в девять строчек. Не знаю, можно ли это считать успехом. Сначала хотела в рифму, но потом поняла, что не выйдет, да и нет особого желания после Je suis malade... В итоге перевела в прозе и постаралась передать настроение, но, по-моему, не очень получилось - песня очень сложная. В общем, судите сами. Когда умолкают скрипки Вечерние огни кружатся прощальной песнью угасающего солнца, Дождь еще сдерживает слезы - Так бывает, когда умолкают скрипки... Ты говорил, что это продлится целую вечность... Ты говорил, говорил, а потом оставил меня... Дождь еще сдерживает слезы - Так бывает, когда умолкают скрипки... Я буду танцевать и заставлять кружиться звезды - Огни карнавала, на котором погибнет мое сердце...

Ответов - 16

Bambino: спасибо! теперь знаю о чем песня)

kasy: Красивый перевод! Мне очень понравился, Вы молодец

Hjalmar: Iolanta пишет: Я буду танцевать и заставлять кружиться звезды - Огни карнавала, на котором погибнет мое сердце... Очень значимые слова... Спасибо за отличный перевод..


Vedrai-Vedrai: Iolanta пишет: Огни карнавала, на котором погибнет мое сердце... Всё же в каждой песне была своя частичка жизни Дали

Iolanta: Спасибо всем за добрые слова

antbar: Напоминаю, что помимо добрых слов в адрес автора существует маленькая кнопочка в правом нижнем углу поста. Не ленимся нажимать!

SilentHunter: Мне очень понравился Ваш перевод, Iolanta, однако замечу, что есть более полный вариант этой замечательной песни в исполнении Далиды: (пропущенные куплеты) Je ne veux plus penser Je veux me ranger des illusions Il faut rire il faut chanter Quand s'arrêtent les violons Je me laisse glisser Doucement dans le grand tourbillon Il faut rire il faut danser Quand s'arrêtent les violons А в них, по моему скромному мнению, вся соль. К сожалению, сам я плохо знаю фр. язык, чтобы художественно перевести...

SilentHunter: Мне кажется, что хороший и точный перевод в прозе (такой, как Ваш) порою читателем воспринимается лучше, чем вымученный стих, или превосходный стих, но уже не оригинал (смайл)

Ирина: SilentHunter пишет: есть более полный вариант этой замечательной песни в исполнении Далиды Предлагаю свой перевод: Когда умолкают скрипки Вечерние огни Вальсируют в прощальном пении, Искусственное солнце Гаснет, как может. Дождь еще сдерживает Желание плакать, И эта обстановка как будто Из мелодрамы прошлых лет Я больше не хочу думать, Я хочу отбросить мои иллюзии Нужно смеяться, нужно петь, Когда умолкают скрипки... Ты говорил, что у нас есть Целая вечность, Ты говорил, ты говорил, А потом покинул меня. Я тихо ускользаю в большом вихре, Нужно смеяться, нужно петь, Когда умолкают скрипки... Я буду танцевать, Я буду кружить звезды, Огни этого карнавала, Где разобьется мое сердце

SilentHunter:

Alex: Спасибо, Иоланта. Никто не знает кто кроме Далиды пел эту песню?

Eugene T: Alex пишет: Спасибо, Иоланта. Никто не знает кто кроме Далиды пел эту песню? Её пела только Далида А есть ссылка на mp3 Quand s'arretent les violons?

SilentHunter: Маленький человечек, с нежностью, Далиде (Вольный перевод по мотивам одной из ее лучших песен «Quand s'arrêtent les violons» , «Когда смолкают скрипки») Средь вечерних огней Вальс прощальный звучит, Солнца гаснущий луч Над землею летит… Словно в старом кино Эта сцена встает… Даже, кажется, дождь Сам заплачет вот-вот. Скрипки смолкли вокруг - Сердце плачет опять, О тебе, о себе Не хочу размышлять. «Будем вместе всегда», Так ты мне говорил. Несравненную ту Мне любовь подарил, Средь закатных лучей Уходящего дня. Говорил, говорил, И оставил меня! Скрипки смолкли вокруг - Это как посмотреть, Нужно, милый мой друг, Рассмеяться и петь! Жизни бешеный вихрь Пусть уносит меня, Буду плавно скользить В океане огня! На краю этих волн Я свободно скольжу, В хороводе из звезд Скоро я закружу, Унесет меня вдаль Этот водоворот, В карнавальных огнях Мое сердце умрет... *** P.S. Мне кажется, в той песне была вся ее жизнь… И эта песня Далиды самая любимая для меня.

irina_garbo: SilentHunter пишет: Мне кажется, в той песне была вся ее жизнь… И эта песня Далиды самая любимая для меня. Очень красивый перевод который смог передать оригинальный смысл песни. Недавно познакомилась с этой песней и она стала одной из любимых с первых аккордов как только услышала это "ла ла ла ла ла ла ла..."

Eugene T: Верно, песня великолепна!

SilentHunter: Очень благодарен за доброжелательные отзывы



полная версия страницы