Форум » Переводы ее песен » Ciao amore, ciao » Ответить

Ciao amore, ciao

kasy: Я еще не встречала песню со столькими фразеологическими выражениями , постаралась перевести как можно красивее, чтобы по - русски звучало. Итальянская версия : Прощай, любовь! Одинокая улица, белая, как соль На вспаханных полях растет зерно Я смотрю каждый день если идет дождь или солнечно Чтобы знать если завтра я буду жить или умру, Чтобы в один прекрасный день сказать : "Довольно!" и уйти. Прощай, любовь, прощай Прощай, любовь, прощай... Я уйду далеко, на поиски другого мира Скажу : "Прощай!" родному дому И уйду мечтая... Затем встречу тысячи улиц, серых, как дым В мире света почувствую себя никем, В один день отпущу десятки лет в небо Почувствую себя одиноким и захочу вернуться к тебе. Прощай, любовь, прощай Прощай, любовь, прощай... Я не знаю что делать в мире, в котором есть ответы на все, А у меня нет ни гроша чтобы вернуться назад... Прощай, любовь, прощай Прощай, любовь, прощай...

Ответов - 4

Iolanta: Kasy, спасибо, вы замечательно передали настроение песни.

вадим: а вот во французско варианте много символов, образов и поэтических деталей Мы – две тени И два одиноких человека Одна большая темная любовь, Ставшая привычной. И мы едва осмеливаемся Нарушить тишину. Лучше ненавидеть, Чем быть безразличным Но я хочу жить, жить, жить Я хочу быть любимой. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Мы живем в розовом свете, В серой монотонности дней Мне нужно что-то другое, Чем мурлыкающий кот. Я хочу видит мир Каким бы веселым или грустным он не был, Не важно, пел бы он или ворчал, Лишь бы он был. Я хочу видеть города Какими белыми или красными они не были И глаза, которые блестят И людей, которые двигаются. Я хочу жить, жить, жить, Как люди любящие друг друга. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Я оставляю тебе твои книги, Колокол церкви, Тепло жизни В этом сером доме. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao…

Vedrai-Vedrai: А вот немецкая версия. Самая трагическая из всех, как мне кажется. Она переплетается по сути с событиями 67 года в Сан-Ремо. Это началось как день, полный солнца, Но закончилось ночью, наполненной слезами. Счастье прошло. Я хотела бы остаться и с удовольствием пожила бы ещё. Но поезд мчится дальше В тёмную чужбину. А я хочу жить, жить, жить, Любовь прекрасна. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Одиноко бегут дни, Мечту развеет ветер И одиноким останется вопрос: Найду ли я тебя снова? Счастливые песни, Которые мы пели, сливаясь голосами, Больше не прозвучат. Стакан выпал из рук. Везде, куда ни повернусь, я ищу прощения, Но поезд продолжает ехать дальше, Бесцельно и бесконечно. Но я всё же хочу жить, жить, жить, Любовь прекрасна. Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Одиноко бегут дни, Мечту развеет ветер И одиноким останется вопрос: Найду ли я тебя снова? Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao


kasy: вадим, Vedrai-Vedrai Хорошие переводы) Спасибо!



полная версия страницы