Форум » Переводы ее песен » Pour ne pas vivre seul » Ответить

Pour ne pas vivre seul

Ирина: Перевод с французского: Чтобы не жить в одиночестве Чтобы не жить в одиночестве, Мы живем с собакой, Мы живем с розами, Или с крестом. Чтобы не жить в одиночестве, Мы придумываем себе кино, Мы любим воспоминание, Тень – неважно, какую. Чтобы не жить в одиночестве, Мы живем ради весны, А когда весна умирает – Ради будущей весны. Чтобы не жить в одиночестве, Я люблю тебя и жду тебя, Создавая иллюзию, Что я не одинока, Что я не одинока Чтобы не жить в одиночестве, Девочки любят девочек, И можно видеть, как мальчики Женятся на мальчиках Чтобы не жить в одиночестве, Другие рожают детей, Детей, которые одиноки, Как все дети Чтобы не жить в одиночестве, Мы строим соборы, Где все, кто одинок, Приближаются к звезде Чтобы не жить в одиночестве, Я люблю тебя и жду тебя, Создавая иллюзию, Что я не одинока, Чтобы не жить в одиночестве, Мы заводим друзей, И собираем их, Когда наступают тоскливые вечера Мы живем ради своих денег, Своих снов, своих дворцов, Но ведь не делают Гробов для двоих Чтобы не жить в одиночестве, Я живу с тобой, Я одинока с тобой, Ты одинок со мной Чтобы не жить в одиночестве, Мы живем, как будто хотим Создать для себя иллюзию, Что мы не одиноки

Ответов - 36, стр: 1 2 All

Ирина: С итальянского: Per non vivere soli Per non vivere soli Si vive con un cane Curando delle rose, o portando una croce Per non vivere soli Ci si inventa un passato Pur di amare qualcosa un ricordo una voce Per non vivere soli Si vive per l'estate E quando questa muore, per la prossima estate Per non vivere sola, ti amo e aspetto te Per aver l'illusione Di non vivere sola Per non vivere soli Nascono quegli amori Che la gente perbene chiama particolari Per non vivere soli Si fanno dei bambini Che rimangono soli come tutti i bambini Per non vivere soli Si fanno cattedrali Per dare alla speranza un nuovo paio d'ali Per non vivere sola Ti amo e aspetto te Per aver l'illusione di non vivere sola Per non vivere soli Ci si fa degli amici Per quando la stanchezza, va mettendo radici Si vive per i sogni, il danaro, i palazzi Ma i soldi non riscaldano, un letto a due piazze Per non vivere sola Io vivo insieme a te Sono sola con te, tu sei solo con me Per non vivere soli Viviamo come chi Ma illudendosi che Forse non sia cosi. Чтобы не жить в одиночестве, Мы живем с собакой, Выращиваем розы Или носим крест. Чтобы не жить в одиночестве, Мы придумываем себе прошлое, Чтобы любить хоть что-то, Воспоминание, голос. Чтобы не жить в одиночестве, Мы живем ради лета, А когда оно умирает, Ради следующего лета. Чтобы не жить в одиночестве, Я люблю тебя и жду тебя, Чтобы создать иллюзию, Что я не одинока. Чтобы мы не были одинокими, Рождается любовь, Которую порядочные люди Называют нетрадиционной. Чтобы не жить в одиночестве, Мы делаем детей, Которые останутся одинокими, Как все дети. Чтобы не жить в одиночестве, Мы строим соборы, Которые дарят надежду, Новую иллюзию полёта. Чтобы не жить в одиночестве, Я люблю тебя и жду тебя, Чтобы создать иллюзию, Что я не одинока. Чтобы не жить в одиночестве, Мы заводим друзей, На случай, когда тоска Приходит, оставаясь надолго Мы живем ради своих снов, Денег, дворцов, Но никакие деньги не согреют Двуспальную кровать. Чтобы не жить в одиночестве, Я живу с тобой, Я одинока с тобой, Ты одинок со мной. Чтобы не жить в одиночестве, Мы живём так, как те, Кто верит в иллюзию, Которой на самом деле нет.

Ирина: С испанского: Por no vivir a solas Por no vivir a solas, se vive en compañía de un perro consentido, faldero y muy pequeño. Por no vivir a solas, se crean fantasías, se vive de recuerdos y se alimentan sueños. Por no vivir a solas, se inventan mil motivos para decir a todos por eso lucho y vivo. Por no vivir a solas, perdono y siempre espero. Por no vivir a solas, por eso yo te quiero, por eso yo te quiero. Por no vivir a solas, se buscan amistades, que muchos no comprenden, que muchos nos censuran. Por no vivir a solas, hay hijos naturales y hay madres que los cuidan con gozo y amargura. Por no vivir a solas, se elevan catedrales para guardar en ellas los sueños mas triviales. Por no vivir a solas, perdono y siempre espero. Por no vivir a solas, por eso yo te quiero. Por no vivir a solas, se va de fiesta en fiesta, para matar la noche, tan larga y tan odiosa, o en busca del dinero, del juego y las apuestas, sin saber que el cariño no alienta en esas cosas. Por no vivir a solas, te busco y te persigo, yo sola estoy contigo, tu solo estas conmigo. Por no vivir a solas, vivimos como todos a cada instante juntos, unidos pero solos. Чтобы не жить в одиночестве, Для компании мы заводим себе Избалованную собаку, Большую или маленькую. Чтобы не жить в одиночестве, Мы создаём себе фантазии, Мы живём ради воспоминаний, И переживаем сны. Чтобы не жить в одиночестве, Мы придумываем себе тысячу мотивов, А потом говорим всем: «Ради этого я борюсь и живу!» Чтобы не жить в одиночестве, Прощаю и вечно надеюсь, Чтобы не жить в одиночестве – Поэтому я люблю тебя, Поэтому я люблю тебя... Чтобы не жить в одиночестве, Мы заводим дружбу С теми, кто ничего не понимает, С теми, кто нас критикует. Чтобы мы не жили в одиночестве, Появляются незаконные дети И матери заботятся о них С радостью или горечью. Чтобы не жить в одиночестве, Мы возводим соборы, Чтобы охранять в них Самые простые мечты. Чтобы не жить в одиночестве, Прощаю и вечно надеюсь, Чтобы не жить в одиночестве – Поэтому я люблю тебя Чтобы не жить в одиночестве, Мы живем от праздника к празднику, Мы коротаем ночи, Такие длинные и кошмарные. Или гонимся за деньгами, Игрой или пари, Не зная, что ничего дорогого Нет в этих вещах. Чтобы не жить в одиночестве, Я ищу и преследую тебя, Я одинока с тобой, Ты одинок со мной. Чтобы не жить в одиночестве, Живём, как все те, Кто соединён друг с другом: Мы вместе, но мы одиноки.

Ирина: И с немецкого: Um nicht allein zu sein Um nicht allein zu sein... hält man sich einen Hund, pflegt einen Rosenstock, küsst einen fremden Mund. Um nicht allein zu sein... spielt man sich etwas vor, lebt von Erinnerung, schaut man zum Kreuz empor. Um nicht allein zu sein... sehnt man den Lenz herbei, und wenn der Frühling stirbt, träumt man vom nächsten Mai. Um nicht allein zu sein... bild ich mir täglich ein, Du liebst mich und Du kommst, um nicht allein zu sein. Um nicht allein zu sein... Um nicht allein zu sein... zieht es den Mann zum Mann und Mädchen schmiegen sich an andre Mädchen an. Um nicht allein zu sein... freut man sich auf ein Kind und läßt es dann allein, wie alle Kinder sind. Um nicht allein zu sein... hat Kirchen man geweiht und flüchtet sich hinein in neue Einsamkeit. Um nicht allein zu sein... bild ich mir täglich ein, Du liebst mich und Du kommst, um nicht allein zu sein. Um nicht allein zu sein... verliebt man oft sich blind, berauscht man sich am Wein, wenn lang die Nächte sind. Man lebt nur für sein Geld, man lebt für einen Traum, in einem Sarg jedoch ist nur für einen Raum. Um nicht allein zu sein... gehn unsre Wege wir, ich bin allein mit Dir, Du bist allein mit mir. Um nicht allein zu sein... belügt man sich zu zweit, man braucht die Illusion. Um nicht allein zu sein... Чтобы не жить в одиночестве, Мы держим у себя собаку, Ухаживаем за кустом роз Или целуем чужие губы. Чтобы не жить в одиночестве, Мы немного обманываем себя, Мы живем воспоминаниями, Мы смотрим на крест. Чтобы не жить в одиночестве, Мы ждем весну, А когда весна умирает, Мечтаем о следующем мае. Чтобы не жить в одиночестве, Я каждый день представляю себе: Ты любишь меня и ты придешь, Чтобы не жить в одиночестве, Чтобы не жить в одиночестве... Чтобы не жить в одиночестве, Мужчины тянутся к мужчинам, А девушка прижимается К другой девушке. Чтобы не жить в одиночестве, Мы радуемся своему ребенку, А потом оставляем его одного, Как всех детей. Чтобы не жить в одиночестве, Мы освящаем церкви И спасаемся в них, Находя новое одиночество. Чтобы не жить в одиночестве, Я каждый день представляю себе: Ты любишь меня и ты придешь, Чтобы не жить в одиночестве Чтобы не жить в одиночестве, Мы часто слепо влюбляемся, Мы напиваемся вином В долгие ночи. Мы живем ради своих денег, Мы живем ради мечты Но все-таки в гробу Есть место только для одного. Чтобы не жить в одиночестве, Мы идем своими дорогами Я одинока с тобой, Ты одинок со мной Чтобы не жить в одиночестве, Мы вместе обманываем себя Нам нужна иллюзия, Чтобы не жить в одиночестве...


Pavel: Ирина, жму руку!

Helene: А я восклицаю "Браво"!

maksim: А у меня даже слов нет - только восхищение!

Alexandre: Ирина , спасибо большое! Это большая, кропотливая, добросовестная работа!

Дмитрий: Вы стали штатным переводчиком форума

MikeSPb: Ирина, просто суперррр!!!

love: спасибо, потрясающе!

Bambino: Мдя.... песня еще та....

kasy: Bravo, Ирина! Очень хорошие переводы Я позволю себе выложить свой перевод испаснкой версии песни Я надеюсь, Вы не обидитесь. Por no vivir a solas (Чтобы не жить в одиночестве) Чтобы не жить в одиночестве Для компании мы заводим себе избалованную и маленькую собачку Чтобы не жить в одиночестве Мы создаем себе иллюзии, живем воспоминаниями и питаем мечты. Чтобы не жить в одиночестве Мы придумываем тысячи причин, Чтобы сказать всему миру : "Ради этого я борюсь и живу!" Чтобы не жить в одиночестве Я прощаю и всегда жду, Чтобы не жить в одиночестве - Поэтому я тебя люблю. Чтобы не жить в одиночестве Мы заводим дружбу, которую многие не понимают, Которую многие критикуют Чтобы не жить в одиночестве Есть дети и матери, которые за ними ухаживают с радостью и горечью. Чтобы не жить в одиночестве Мы возводим соборы, Чтобы хранить в них самые простые мечты Чтобы не жить в одиночестве Я прощаю и всегда жду, Чтобы не жить в одиночестве - Поэтому я тебя люблю. Чтобы не жить в одиночестве Мы живет от праздника к празднику, Чтобы убить длинную и кошмарную ночь Или гонимся за деньгами, за азартом и пари Не понимая, что любовь задыхается в этих вещах. Чтобы не жить в одиночестве Я тебя ищу и преследую Я одинока с тобой, а ты одинок со мной Чтобы не жить в одиночестве Мы живем как все - всегда вместе, но одиноки...

Тарас: Kasy, спасибо - просто здорово!

kasy: Тарас пишет: Kasy, спасибо - просто здорово! Вы знаете, как ни странно, в этот раз (а такое бывает крайне редко, чрезмерный перфекционизм виноват ) мне самой понравился свой перевод Это, конечно, нескромно с моей стороны

Ирина: kasy пишет: Я надеюсь, Вы не обидитесь Чем больше переводов, тем лучше! Я же не претендую на монополию Мне Ваш перевод очень понравился, отлично получилось А все-таки, что такое "hijos naturales"? Я где-то читала, что это "внебрачные дети"

nikolay6527: La calificacion de "hijos naturales" en el derecho historico espanol a los habidos de solo matrimonio canonico (1872)

kasy: Ирина пишет: Я же не претендую на монополию Просто я думала, что Вы можете обидеться если я выложу перевод версии, которую Вы уже перевели. Ирина пишет: все-таки, что такое "hijos naturales"? Я где-то читала, что это "внебрачные дети" "Hijos naturales" - это "родные дети", в песне именно это и имеется ввиду. Я не стала уже писать слово "родные" в переводе, думала, что и так будет ясно. "Внебрачные дети" - это "hijos ilegitimos". nikolay6527 пишет: La calificacion de "hijos naturales" en el derecho historico espanol a los habidos de solo matrimonio canonico (1872) Es una interpretacion religiosa y no tiene nada que ver con la cancion.

B0BA: Чем больше переводов, тем лучше! Тогда вот еще один... Самый первый перевод песни найденный в интернете лет 10 назад. Автор перевода неизвестен :-( Чтобы не быть одному Кто-то живет с собакой Кто-то окружает себя цветами Кто-то находит спасение в молитвах Чтобы не быть одному Кто-то снимает фильмы Кто-то живет воспоминаниями Которые подобны тени Чтобы скрасить одиночество Кто-то ждет весны И когда она проходит, Ждет прихода следующей Только бы не быть одной Я люблю тебя и жду И это дает мне иллюзию, что я не одна Только бы не быть одной... Чтобы не быть одной Женщина живет с другой женщиной И спасаясь от одиночества Мужчина живет с другим мужчиной Чтобы не быть одним Люди заводят детей Детей, которые также одиноки Как и все дети Чтобы не быть одному Кто-то возводит храмы Где все те, кто одиноки Возможно найдут свою звезду Только бы не быть одной Я люблю тебя и жду И это дает мне иллюзию Что я не одна Чтобы не быть одним Люди находят друзей И собираются вместе Холодными одинокими вечерами. Люди живут на деньги Что у них есть Живут своими мечтами Живут в роскошных дворцах Но в гробу место только для одного Чтобы не быть одной Я делю свою жизнь с тобой Мне одиноко с тобой Тебе одиноко со мной Чтобы не быть одной Я живу как те Что дают себе иллюзию Что они не одиноки...

Alex: Прикольный переводик.... Господа франкофоны, а разве faire du cinema а переводе с французского это снимать кино? Насколько я понимаю, нет. И с храмами, кажется, тоже маху дали - в оригинале имелось в виду другое... Или я ошибаюсь? Сильно похоже на ту историю, когда Notre Dame de Paris перевели как Наша Дама из Парижа.....

Tanne: Alex пишет: Сильно похоже на ту историю, когда Notre Dame de Paris перевели как Наша Дама из Парижа..... Alex ,



полная версия страницы