Форум » Переводы ее песен » Avec le temps. Русский текст Юрия Юрченко » Ответить

Avec le temps. Русский текст Юрия Юрченко

Карим: "…А ГДЕ-ТО ТАМ…" (AVEC LE TEMPS...) …А где-то там… . . . . . . . . . . А где-то там – вся твоя жизнь… Забывается всё – сердце не задрожит, - Забывается всё – лицо, и жест, и взгляд, И не смотри . . . . . . . . . . с тоской назад – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . так лучше, брат… А где-то там… . . . . . . . . . А где-то там – вся твоя жизнь… Близкий твой человек, из немногих родных, С кем делил ты дыханье и музыку снов, Чьи мысли ты читал между строк, между слов Клятв, размытых дождем в переулках ночных… А где-то там - . . . . . . . . . . . давно – дождь стих… А где-то там… . . . . . . . . . . . А где-то там – вся твоя жизнь… Старых снимков глаза смотрят мимо и сквозь, Город прошлого пуст, смерть по углам лежит, И гаснет свет, . . . . . . . . . . . и стынет след . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .любви и слез… …А где-то там… . . . . . . . . . . . . А где-то там – вся твоя жизнь… Тот, кому ты дарил самодельную брошь, Тот, к чьему подползал – верным псом – ты крыльцу, К чьему, как к роднику, приникал ты лицу, Для кого свою душу ты продал за грош – Всё где-то там – . . . . . . . . . . . . вся боль, вся дрожь… А где-то там… . . . . . . . . . . А где-то там – вся твоя жизнь… Там забытая страсть, там мечты-миражи, Тихий голос забыт: "Шарф туже завяжи, Не простудись… . . . . . . . . . . . . Ты зонт забыл, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вот он – держи…" …А где-то там… . . . . . . . . . . . А где-то там – вся твоя жизнь… Выцвел, выгорел ты – в дождь ли, в зной, на ветру, Пусть случаен твой кров, пусть продрог ты к утру, Пусть одинок ты, но – нет потерь, боли нет, Нет украденных лет, ты – бесстрастный поэт… Осталось всё . . . . . . . . . . . там, где-то там, - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . здесь – любви нет… Слова: Léo Ferré, руская версия текста: Юрий Юрченко

Ответов - 0



полная версия страницы