Форум » Переводы ее песен » Non andare via » Ответить

Non andare via

kasy: Знаменитая "Ne me quitte pas", которую Дали пела на итальянском. Non andare via (Не уходи) Не уходи! Ты можешь забыть о том, Что уже и так прошло : Все обиды и сомнения, Которые убивали счастье. Ты можешь забыть все то время, Которое прошло и которого уже не вернуть Не уходи, не уходи, не уходи... Я тебя одарю жемчужинами из дождя, Которые я принесу оттуда, Где больше не идет дождь Дойду до самого конца Земли, Чтобы одарить тебя золотом и светом И увезу тебя туда, где нет того, Чего ты так хочешь и ищешь Не уходи, не уходи, не уходи... Не уходи! Для тебя я выдумаю безумные слова, Которые будут лишь тебе понятны И расскажу тебе о двух любовниках, Которые уже ни раз обжигались огнем Я перескажу тебе историю короля, Который умирает оттого, Что больше не видит их. Не уходи, не уходи, не уходи... Взорвался вулкан, который считали мертвым Его огонь много раз возраждался, Он уже все обожег, но никто этого не видел А когда наступает вечер и на небе виден огонь Красный и черный цвета становятся бесконечными Не уходи, не уходи, не уходи... Не уходи! Я больше не плачу, я больше не говорю Я спрячусь и буду смотреть как ты смеёшься И почувствую когда ты будешь петь, Я буду лишь тенью твоей тени, Твоей руки и твоего сердца Не уходи, не уходи, не уходи...

Ответов - 49, стр: 1 2 3 All

Vedrai-Vedrai: kasy, спасибо! Как всегда, шедеврально. Какая всё-таки пронзительная песня!

Helene: kasy , великолепный перевод. Для меня эта песня всегда звучит как молитва. И также ее исполняет Дали, как заклинание, без ярости, в отличие от Бреля...

Дмитрий: Симпатичный перевод! А что, Брель ее исполняет с яростью?


Helene: Дмитрий пишет: Оффтоп: А что, Брель ее исполняет с яростью? Мне так показалось. С внутренней яростью. По-мужски.

Дмитрий: Ну, не знаю... Чего-чего, а вот ярости там, ИМХО, нет. Как сказал сам Брель: "Это любовь трусливая"

kasy: Helene пишет: Для меня эта песня всегда звучит как молитва.Тоже самое могу сказать и я, Дали исполняет эту песню именно как молитву или заклинание. Когда я ее слушаю у меня прям мурашки по коже идут от исполнения Дали, сразу так спокойно на душе становится.

alien: kasy пишет: Когда я ее слушаю у меня прям мурашки по коже идут от исполнения Дали, сразу так спокойно на душе становится. Может быть я чего то не понимаю, но как может быть спокойно, когда бегут мурашки? Или все так индивидуально?

kasy: alien пишет: как может быть спокойно, когда бегут мурашки?У меня может быть Мурашки идут в хорошем смысле я имела ввиду, а после этого становится спокойно на душе.

Тарас: Helene пишет: С внутренней яростью. По-мужски. Ярости там (в его исполнении) нет!

Tanne: Давайте не о Бреле, а о Далиде и этой песне в ее исполнении. А исполнение очень красивое и завораживающее. kasy пишет: от исполнения Дали, сразу так спокойно на душе становится. Точно такие же ощущения. Тихо и спокойно.

Vedrai-Vedrai: Tanne пишет: Тихо и спокойно А мне всё время страшно. Потому что я эту песню считаю её последним откровением, а не Je suis malade, к примеру, как многие думают. Дали её не пела. Она жила.

Тарас: Vedrai-Vedrai пишет: Потому что я эту песню считаю её последним откровением, а не Je suis malade, к примеру, как многие думают. Не многие! Я так не думаю. Но и эта песня несколько не дотягивает до "...последнего откровения". Хотя восприятие у всех разное.

kasy: Vedrai-Vedrai пишет: А мне всё время страшно. Потому что я эту песню считаю её последним откровением, а не Je suis maladeИ почему Вам от этого страшно? Мне наоборот спокойно, Дали поет песню как молитву, как откровение и открывает свою душу. Тарас пишет: Ярости там (в его исполнении) нет!А мне кажется есть, особенно когда он поет : Moi je t'offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu'après ma mort Pour couvrir ton corps D'or et de lumière Je ferai un domaine Où l'amour sera roi Où l'amour sera loi Où tu seras reine...

Дмитрий: Это не ярость, а надрыв.

Vedrai-Vedrai: kasy пишет: почему Вам от этого страшно? Страшно. У меня эта песня ассоциируется именно со смирением, с застывшими слезами на щеках, с тио, уже не радостно бьющимся сердцем...

Тарас: kasy пишет: Дали поет песню как молитву, как откровение и открывает свою душу. И на молитву эта песня похожа меньше всего. Если говорить о молитве, то это: "O Seigneur Dieu"

Тарас: Vedrai-Vedrai пишет: с тио, уже не радостно бьющимся сердцем... Я не очень понял Вашу фразу.

kasy: Тарас пишет: И на молитву эта песня похожа меньше всего.Это Ваше мнение Я эту песню понимаю и воспринимаю по - другому нежели Вы. Имею на это право?

Iolanta: Kasy, спасибо, очень красиво

Alex: Вообще, это же поэтический перевод, а не подстрочник.....Либо восхищайся, либо молчи.... Форум жив, пока вдохновения в нем больше, чем бесплодной критики...

kasy: Iolanta пишет: Kasy, спасибо, очень красивоЯ очень рада, что Вам нравится, Iolanta Alex пишет: Вообще, это же поэтический перевод, а не подстрочникВы уверены?

Alex: kasy пишет: Вы уверены? Эээээ....ну, судя по форме.....чем не белый стих? Много красивых метафор... подстрочник больше похож на скелет.....

kasy: Alex пишет: Эээээ....ну, судя по форме.....чем не белый стих?Спасибо! Приятно слышать. Alex пишет: Много красивых метафор... подстрочник больше похож на скелет..... Я старалась сделать дословный перевод, все эти метафоры - это просто перевод, я же ничего не меняла Спасибо тому, кто перевел песню с французкого на итальянский.

antbar: Очень бы хотел не услышать, а увидеть, как она это поет. На Бреля физически больно смотреть, когда он исполняет свой шедевр (который, по-моему, более достоин звания лучшей песни 20-го века, чем Yesterday). Ярости нет ни капли, а вот такой боли и страха потерять самое близкое, что есть, - больше нигде не видел. При всей моей любви к Дали, никто не смог исполнить эту вещь с такой глубиной, как ее автор. Но это надо обязательно увидеть, на слух без видео впечатление снижается наполовину! Да, и kasy - поклон за отличный перевод!

Дмитрий: antbar пишет: Ярости нет ни капли, а вот такой боли и страха потерять самое близкое, что есть, - больше нигде не видел. +1000 Еще, не ничуть хуже брелевского исполнения, исполнение Марлен Дитрих.

Vedrai-Vedrai: antbar пишет: никто не смог исполнить эту вещь с такой глубиной, как ее автор С этим никто и не спорит. Но всё же Дали тоже потрясающе исполняет её, у меня всегда мурашки по коже идут.

kasy: antbar пишет: kasy - поклон за отличный перевод!Спасибо за теплые слова

Тарас: kasy пишет: Это Ваше мнение Я эту песню понимаю и воспринимаю по - другому нежели Вы. Имею на это право? Имете право! Этим Вы и интересны...

Hjalmar: Vedrai-Vedrai пишет: Но всё же Дали тоже потрясающе исполняет её Согласен с вами.. Спасибо за перевод!

Le petit garcon: А текст сам-то есть? А то я видел в Интернете слова этой песни на итальянском, но следя по нему за Далидой, понял что пары фраз там не хватает)))

Le petit garcon: Дмитрий пишет: Еще, не ничуть хуже брелевского исполнения, исполнение Марлен Дитрих. По мне там очень всё наигранно, да она и не поёт, а просто говорит по нотам

Le petit garcon: Я помню мне впервые эту песню дал послушать Vedrai, за что ему огромное спасибо - и я удивился, Далида всегда пела с надрывом, а тут такая песня надрывная, а она поёт её очень необычно по сравнению с другими исполнителями.... Как-то безысходно с каким то окаменевшим бессилием...

kasy: Le petit garcon пишет: А текст сам-то есть?У меня нету, я переводила на слух. Посмотрите на оф. сайте, там должен быть.

Дмитрий: Le petit garcon пишет: По мне там очень всё наигранно, да она и не поёт, а просто говорит по нотам ну, не знаю По мне, так там не чувствуется наигранности. Скажу больше, из тех исполнений, что я слышал, на один уровень с Брелем могу поставить только исполнение Дитрих.

Le petit garcon: Дмитрий пишет: ну, не знаю По мне, так там не чувствуется наигранности. Скажу больше, из тех исполнений, что я слышал, на один уровень с Брелем могу поставить только исполнение Дитрих. Вот этот плач и её стоны... Как то уж слишком... Песня грустная и безысходная, конечно, но... Не знай, может быть только мне так кажется... Я считаю, что лучше Бреля никто не спели не споёт. Единственное мне очень нравится Патрисия Каас.

nikolay6527: По мне, так самое лучшее исполнение у Ширли Бэсси. А Бреля я вообще ни видеть, ни слушать не могу.

Le petit garcon: nikolay6527 пишет: А Бреля я вообще ни видеть, ни слушать не могу. Почему?)

Le petit garcon: nikolay6527 пишет: По мне, так самое лучшее исполнение у Ширли Бэсси. А по мне она неплохо спела, но вот некоторые фразы будто бы отрубает - не дотягиваетк ак будто специально до конца...

Alex: IMHO M. Дитрих слишком экзальтированно поет. Наверное это ее фирменный стиль.

Vedrai-Vedrai: nikolay6527 пишет: А Бреля я вообще ни видеть, ни слушать не могу. Как и Далиду, которая поёт "в нос"?

Le petit garcon: Vedrai-Vedrai пишет: Как и Далиду, которая поёт "в нос"? Это когда Далида пела в нос-то?..

Vedrai-Vedrai: Le petit garcon пишет: Это когда Далида пела в нос-то?.. По версии Николая, эту песню Далида именно "в нос" и пела)

nikolay6527: Vedrai-Vedrai пишет: По версии Николая, эту песню Далида именно "в нос" и пела) Не надо передергивать. Я лишь сказал, что такое впечатление, что когда Далида записывала эту песню, у нее был насморк. Ничего страшного, бывает. Но дело совсем не в этом. С моей точки зрения, это не самая успешная запись Далиды ,как со стороны техники записи, так и исполнения.

Тарас: nikolay6527 пишет: С моей точки зрения, это не самая успешная запись Далиды ,как со стороны техники записи, так и исполнения. Ну, что Вы Николай! Разве такое возможно у Далиды?!

Vedrai-Vedrai: nikolay6527 пишет: С моей точки зрения, это не самая успешная запись Далиды, как со стороны техники записи, так и исполнения. Ну, может быть, насчёт техники записи вы и правы....

Le petit garcon: Vedrai-Vedrai пишет: По версии Николая, эту песню Далида именно "в нос" и пела) Чот я не заметил)

Dimitry: Песня великолепна...меня сильно зацепила. Огромное спасибо за перевод!!

Inna: тоже очень задела в своё время и не отпускает. очень люблю эту песню. тоже благодарю за перевод.

Ирэн: Песня замечательная и спета душевно. Спасибо за перевод.



полная версия страницы