Форум » Переводы ее песен » Non andare via » Ответить

Non andare via

kasy: Знаменитая "Ne me quitte pas", которую Дали пела на итальянском. Non andare via (Не уходи) Не уходи! Ты можешь забыть о том, Что уже и так прошло : Все обиды и сомнения, Которые убивали счастье. Ты можешь забыть все то время, Которое прошло и которого уже не вернуть Не уходи, не уходи, не уходи... Я тебя одарю жемчужинами из дождя, Которые я принесу оттуда, Где больше не идет дождь Дойду до самого конца Земли, Чтобы одарить тебя золотом и светом И увезу тебя туда, где нет того, Чего ты так хочешь и ищешь Не уходи, не уходи, не уходи... Не уходи! Для тебя я выдумаю безумные слова, Которые будут лишь тебе понятны И расскажу тебе о двух любовниках, Которые уже ни раз обжигались огнем Я перескажу тебе историю короля, Который умирает оттого, Что больше не видит их. Не уходи, не уходи, не уходи... Взорвался вулкан, который считали мертвым Его огонь много раз возраждался, Он уже все обожег, но никто этого не видел А когда наступает вечер и на небе виден огонь Красный и черный цвета становятся бесконечными Не уходи, не уходи, не уходи... Не уходи! Я больше не плачу, я больше не говорю Я спрячусь и буду смотреть как ты смеёшься И почувствую когда ты будешь петь, Я буду лишь тенью твоей тени, Твоей руки и твоего сердца Не уходи, не уходи, не уходи...

Ответов - 49, стр: 1 2 3 All

Vedrai-Vedrai: kasy, спасибо! Как всегда, шедеврально. Какая всё-таки пронзительная песня!

Helene: kasy , великолепный перевод. Для меня эта песня всегда звучит как молитва. И также ее исполняет Дали, как заклинание, без ярости, в отличие от Бреля...

Дмитрий: Симпатичный перевод! А что, Брель ее исполняет с яростью?


Helene: Дмитрий пишет: Оффтоп: А что, Брель ее исполняет с яростью? Мне так показалось. С внутренней яростью. По-мужски.

Дмитрий: Ну, не знаю... Чего-чего, а вот ярости там, ИМХО, нет. Как сказал сам Брель: "Это любовь трусливая"

kasy: Helene пишет: Для меня эта песня всегда звучит как молитва.Тоже самое могу сказать и я, Дали исполняет эту песню именно как молитву или заклинание. Когда я ее слушаю у меня прям мурашки по коже идут от исполнения Дали, сразу так спокойно на душе становится.

alien: kasy пишет: Когда я ее слушаю у меня прям мурашки по коже идут от исполнения Дали, сразу так спокойно на душе становится. Может быть я чего то не понимаю, но как может быть спокойно, когда бегут мурашки? Или все так индивидуально?

kasy: alien пишет: как может быть спокойно, когда бегут мурашки?У меня может быть Мурашки идут в хорошем смысле я имела ввиду, а после этого становится спокойно на душе.

Тарас: Helene пишет: С внутренней яростью. По-мужски. Ярости там (в его исполнении) нет!

Tanne: Давайте не о Бреле, а о Далиде и этой песне в ее исполнении. А исполнение очень красивое и завораживающее. kasy пишет: от исполнения Дали, сразу так спокойно на душе становится. Точно такие же ощущения. Тихо и спокойно.

Vedrai-Vedrai: Tanne пишет: Тихо и спокойно А мне всё время страшно. Потому что я эту песню считаю её последним откровением, а не Je suis malade, к примеру, как многие думают. Дали её не пела. Она жила.

Тарас: Vedrai-Vedrai пишет: Потому что я эту песню считаю её последним откровением, а не Je suis malade, к примеру, как многие думают. Не многие! Я так не думаю. Но и эта песня несколько не дотягивает до "...последнего откровения". Хотя восприятие у всех разное.

kasy: Vedrai-Vedrai пишет: А мне всё время страшно. Потому что я эту песню считаю её последним откровением, а не Je suis maladeИ почему Вам от этого страшно? Мне наоборот спокойно, Дали поет песню как молитву, как откровение и открывает свою душу. Тарас пишет: Ярости там (в его исполнении) нет!А мне кажется есть, особенно когда он поет : Moi je t'offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu'après ma mort Pour couvrir ton corps D'or et de lumière Je ferai un domaine Où l'amour sera roi Où l'amour sera loi Où tu seras reine...

Дмитрий: Это не ярость, а надрыв.

Vedrai-Vedrai: kasy пишет: почему Вам от этого страшно? Страшно. У меня эта песня ассоциируется именно со смирением, с застывшими слезами на щеках, с тио, уже не радостно бьющимся сердцем...

Тарас: kasy пишет: Дали поет песню как молитву, как откровение и открывает свою душу. И на молитву эта песня похожа меньше всего. Если говорить о молитве, то это: "O Seigneur Dieu"

Тарас: Vedrai-Vedrai пишет: с тио, уже не радостно бьющимся сердцем... Я не очень понял Вашу фразу.

kasy: Тарас пишет: И на молитву эта песня похожа меньше всего.Это Ваше мнение Я эту песню понимаю и воспринимаю по - другому нежели Вы. Имею на это право?

Iolanta: Kasy, спасибо, очень красиво

Alex: Вообще, это же поэтический перевод, а не подстрочник.....Либо восхищайся, либо молчи.... Форум жив, пока вдохновения в нем больше, чем бесплодной критики...



полная версия страницы