Форум » Переводы ее песен » Fini, la comedie » Ответить

Fini, la comedie

fasfromua: Перевода этой песни нет на сайте. Поэтому решил исправить данное недоразумение. Перевод не мой, а взят с сайта http://fr.lyrsense.com/dalida/fini_la_comedie Комедия окончена Кончено, Кончена комедия А всё начиналось, Как блестящее представление В голубых декорациях, Пригородного театра. Нас было только двое И мы любили друг друга долго, Почти забывая о времени, Которое во всех наших сценах Превращало радости в боль. И время победило нас, Оно радо Видеть нас, каждого на своей стороне, Как чужих. Нас больше ничто не связывает, Кроме избитых слов. Декорации не изменились, Но актёрам больше нечего играть, Пора опустить занавес. Кончено, Кончена комедия. Мы с блеском ушли, Бессмертие обеспечено. Мы были одни в мире, На волнах своей любви, Без каких бы то ни было запретов. И время победило нас, Оно радо Видеть нас, каждого на своей стороне, Как чужих. У нас больше нет ничего общего, Кроме избитых слов. Декорации не изменились, Но актёрам больше нечего играть, Пора опустить занавес. Кончено, Кончена комедия Всё начиналось, Как блестящее представление В розовых декорациях, В пригородном театре. Нас было только двое Кончено, Кончена комедия Fini, la comedie C'est fini C'est fini la comédie Tout avait commencé Comme une pièce à succès Dans le décor tout bleu D'un théâtre de banlieue Nous n'étions que nous deux On s'est aimés longtemps Au point d'oublier le temps Qui tout au long des scènes Transformait les joies en peine Il a gagné le temps Il est content Quand il nous voit chacun de son côté Comme des étrangers Nous n'avons plus en commun Que les mots quotidiens Le décor n'a pas changé Mais les acteurs n'ont rien à jouer Il faut baisser le rideau C'est fini C'est fini la comédie On était bien parti Éternité garantie On était seuls au monde Devant tout l'amour de l'onde Pas de sens interdits Il a gagné le temps Il est content Quand il nous voit chacun de son côté Comme des étrangers Nous n'avons plus en commun Que les mots quotidiens Le décor n'a pas changé Mais les acteurs n'ont rien à jouer Il faut baisser le rideau C'est fini C'est fini la comédie Tout avait commencé Comme une pièce à succès Dans le décor tout bleu D'un théâtre de banlieue Nous n'étions que nous deux C'est fini C'est fini la comédie

Ответов - 6

virolena: Продолжая искать мои старые любимые песни..мы с сыном нашли мою любимую песню,которую не могла найти более 30 лет, а так же случайно услышала в исполнении этой итальянской группы La Bionda,песню There For Me, исполненную в 1978 году,а франц.версию исполняет Дали под другим названием fini la comedie, в 1981 году, Интересно..группа итальянская....дала перепеть Дали на фр.языке... https://www.youtube.com/watch?v=L5iBHflym-I песня Дали... https://www.youtube.com/watch?v=hYp19WSsmAM

Solo: Как печально во-время вы вспомнили об этой песне. А почему Дали не могла спеть ее на французском?

virolena: Solo пишет: А почему Дали не могла спеть ее на французском? так почему не могла??? Могла конечно...просто интересный факт..чья идея возникла с анг.версии итальянской группы переделать на фр.версию...


Solo: Наверное тот, кому понравилась мелодия. Может и Далида. Я-то думала какие-нибудь правовые препятствия были. Хотя Орландо частенько намекал, что он находил для Дали новые песни.

mestonova: раньше к этим авторским заморочкам все же отношение было проще, пели все кто хотел и мог сделать лучше теперь это "только мое" убивает саму возможность гениального стороннего исполнения и оставляет посредственно-авторское

Максим: Удивительно. Послушал версию La Bionda, вроде бы и аранжировка похожа, и поют неплохо. Но Далида подняла песню на какую-то иную высоту... Сделала её шедевром. Я обожаю эту песню. Спасибо за перевод!



полная версия страницы