Форум » Переводы ее песен » Partir ou mourir » Ответить

Partir ou mourir

Ирина: Уйти или умереть Музыка и слова: Кристиан Минеллоно, Тото Кутуньо, Шарль Левель, Сильвен Лебель (1981 год) Я привыкла в жизни ко всему, И одно письмо вдруг все опрокинуло Небо и земля поменялись местами, Но планета продолжает вращаться О чем умолять, кого звать? Мне хочется только покончить со всем Кусая простыню на кровати, Вне себя от ярости, я хочу тебя забыть Вырвать себя из твоей жизни, Как цветок, как фотографию Мне хочется пить дождь И плавать в теплых реках Прекратить эту глупую нежность, Которую столько женщин считают любовью В моей голове взрываются вулканы, И я хочу вырваться из течения дней И уйти или умереть, Чтобы надолго уснуть, А потом однажды проснуться В другом времени, Когда я вылечусь от твоей любви. И уйти или умереть, Чтобы надолго уснуть, И уже никогда не проснуться Остановить время, Как будто я вижу сон Больше не погружаться в пустоту, Не танцевать на зыбучих песках Страх времени, страх пустоты Страх старости, как будто это сейчас Я хочу снова научиться бегать, Видеть сияние солнца в моих глазах Я хочу смеяться сумасшедшим смехом, Жить, подбрасывая дрова в костер И уйти или умереть, Чтобы надолго уснуть, А потом однажды проснуться В другом времени, Когда я вылечусь от твоей любви. И уйти или умереть, Чтобы надолго уснуть, И уже никогда не проснуться Остановить время, Как будто я вижу сон...

Ответов - 11

Dimitry: Прекрасная песня!!

Le petit garcon: Обожаю эту песню... И слова хорошие

sandro carbacini: Ирина, здравствуйте! Я не поповоду этой песни. Прочёл Ваш замечательный перевод песни Дали "Avant de te connaître", посвящённой Арно Д. по видимому. Но вы в курсе, что у этой песни есть грустное продолжение. Вы не могли бы вложить в Форум её полный перевод. Вот полный текст её на французском. Заранее благодарю. Avant de te connaître Je tombais amoureuse Avant de te connaître Ses bras étaient sa douce chaîne Et son regard me captivait Et mon corps attaché au sien Etait l'esclave de ses mains Avant de te connaître Je tombais amoureuse Avant de te connaître J'étais enchaînée par ses bras Prise, captive auprès de lui J'étais asservie à sa loi Toujours soumise à mon désir Notre amour était ma prison Avant de te connaître Avant de te connaître Mais le jour est venu Le jour où le destin A uni nos chemins Par toi je me lève amoureuse Je grandis amoureuse Je suis libre amoureuse Tu m'as délivré par l'amour L'amour qui donne au lieu de prendre Tes bras sans mon appui Ton regard ma lumière Et mon corps Par ta grâce Devient auprès de toi Transparent à la vie Par toi je grandis amoureuse Par toi je me lève amoureuse Mon bonheur sera un nouveau monde Et je découvre un autre amour Immense Infini, éternel Plus grand que toi et moi Et qui m'emmène à Dieu J'étais triste amoureuse Tout se termine Dans la nuit Qui va nous séparer Mon coeur veut le laisser Se déchire Dans le jour Qui doucement venait Tu me demandes alors, D'oublier Notre amour Je ne peux pas Je ne peux pas Je ne veux pas Je ne veux pas Car je t'aime Oui, je t'aime Comme on aime Et dis toi Que pour moi L'oubli N'existe pas Reste auprès de moi Là tout contre moi Ne pars pas On s'achemine Lentement Vers le dernier matin Et t'entendre soudain Je devine Dans tes yeux Le regard d'un adieu Tu me demandes alors, D'oublier Notre amour Je ne peux pas Je ne peux pas Je ne veux pas Je ne veux pas Car je t'aime Oui, je t'aime Comme on aime Et dis toi Que pour moi L'oubli N'existe pas Reste auprès de moi Là tout contre moi Ne pars pas Car je sais que l'oubli Oui crois-moi Ca n'existe pas


Ирина: sandro carbacini, это, видимо, ошибка! Ниже начинается текст совсем другой песни Далиды - Tout se termine (1965) Перевод здесь: http://dalida.borda.ru/?1-7-0-00000265-000-0-0-1266681834

sandro carbacini: Спасибо! Да, получается, что это 2 разные песни... Всё ясно. Но вот так поразмышлять, если б это всё объединялось именно в одной песне, представляете какая бы она была "бомбовая"?!... Тем более, что одна песня по тексту весьма органично переходит в другую. Меня просто сбило с толку фраза "J'étais triste amoureuse", которая как-бы продолжает первую песню.

Yri: Очень любдю эту песню, всегда она как будто в первый раз.

mestonova: Не могу отделаться от мысли, что "одно письмо вдруг все опрокинуло", это пресловутое письмо Валерии

Helene: А может быть то письмо Луиджи? По идее, о Валерии Далида не должна была знать, тк ее, похоже, не существовало... Да мало ли какие письма были еще. Или это только поэзия.

mestonova: ну да, я это и имела в виду существовала Валерия или нет, но письма-подделки или подлинники, скорей всего были, другой вопрос-когда они вообще начали всплывать, мне кажется совершенно непонятным придумывать их после смерти Далиды-уже некого ими уколоть другие письма, да, тоже может быть, но по силе воздействия, что так могло все изменить, сложно представить на счет просто поэзии вопрос, у нее столько всего автобиографичного, за исключением конечно ранних лет или громких хитов, что заставляет сомневаться в случайности

sandro carbacini: блестящий перевод!

virolena: Спасибо большое...здесь песня и фр.титры... https://www.youtube.com/watch?v=KCzLfyut4sU



полная версия страницы