Форум » Только о ней » Книга "Dalida une vie..." и книга "Далида" Катрин Риуа » Ответить

Книга "Dalida une vie..." и книга "Далида" Катрин Риуа

Klementina: Совсем недавно вышла книга о Далиде: Jacques Pessis "Dalida une vie...". Написана в виде хроники. Там столько фотографий!

Ответов - 131, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Alex: Helene пишет: PS начало четвертой части висит в Обновлениях Helene, большое спасибо за подсказку, проглотил с удовольствием. Ирина, вам тоже спасибо за такой подарок всем, кто любит Далиду. С моим скромным французским я бы над этой книгой в оригинале мучился долго.

Ирина: Alex пишет: Мне кажется, ей надо связаться с каким-нибудь издательством, которое выпускает биографическую литературу...Если ей, конечно, интересно этим заниматься Сначала надо закончить . А вообще, не знаю, не думала. У меня в таких делах нет никакого опыта. Да и нужно ли издавать перевод, который свободно висит на сайте, и который большинство поклонников Далиды уже прочитали? Alex пишет: Ирина, вам тоже спасибо за такой подарок всем, кто любит Далиду Не за что . Я перевожу с большим удовольствием.

alien: Ирина пишет: Да и нужно ли издавать перевод, который свободно висит на сайте, и который большинство поклонников Далиды уже прочитали? заработать и нести Далиду в широкие массы. Народец у нас любит хавать романчиики. Западет на необычное имя и красивую обложку, купит для повседневного чтива и откроет для себя такую книгу и жизнь Далиды. Устроим презентацию как книжки ксюшади и вуаля. Представляете, в витринах модных книжных магазинов будет красоваться лицо Далиды и имя нашего переводчика вмсто разных там немцовых и прочих глянцевых каузалов.


Alex: Ирина пишет: Да и нужно ли издавать перевод, который свободно висит на сайте, и который большинство поклонников Далиды уже прочитали? Не знаю, решать вам. Перевод хороший - почему бы не послать в издательство и не сочетать приятное с полезным. Тем более, что био Далиды в России еще не издавалась. Если издательству будет интересно, они все остальное (авт. права и т.д) сделают сами. После того как закончите переводить, нужно будет подчистить некоторые культурологические и фактологические несоответствия. Впрочем, они не портили впечатления от прочтения.

Helene: Alex пишет: культурологические и фактологические несоответствия. Сама книга также содержит ряд неточностей. Перевод максимально близко к тексту, чтобы сохранить манеру изложения автора и особенности этой книги. Есть несколько неточностей при переводе, постепенно я буду исправлять и пересматривать. Просто хочу пояснить, что именно поэтому в файлах указано, что это проект. Ваши замечания по неточностям присылайте мне в личку или на мейл. Буду очень благодарна.

Alex: Helene пишет: Ваши замечания по неточностям присылайте мне в личку или на мейл. Буду очень благодарна. Helene, ok, надо будет как-нибудь перечитать по новой, потому что сейчас уже ничего не помню. Кстати, я заметил, что Ирине удалось быть близко к оригиналу, иногда из-за этого страдал сам перевод, но в принципе у нее это получилось хорошо. Я рад, что этот форум ведет активную культурную жизнь, которая не ограничивается только молодежным дискуссионным уголком Ирины Аллегровой По сути это форум уже как бы клуб. Вам, Helene, за это тоже большое спасибо.

Тарас: По вопросу издания книги можете обращаться в личку - кое-какой опыт имеется.

Pavel: Тарас пишет: По вопросу издания книги можете обращаться в личку - кое-какой опыт имеется А по вопросам текстовой правки можно обращаться ко мне (кое-какой опыт тоже имеется:) С удовольствием включился бы в столь благородное дело.

Тарас: Pavel пишет: включился бы в столь благородное дело. Благородное дело уже делается - хотите, можем скооперироваться.

Pavel: Тарас пишет: Благородное дело уже делается - хотите, можем скооперироваться Всё, считай, что договорились!)

MikeSPb: Огромное спасибо Ирине и Helene за перевод очередной части книги Катрин Риуа!!

kasy: MikeSPb пишет: Огромное спасибо Ирине и Helene за перевод очередной части книги Катрин Риуа!!Присоединяюсь! Огромное Вам спасибо за вашу работу!

Helene: И Вам большое спасибо за внимание. Продолжение совсем скоро (на этих выходных).

Gabriela: Helene и Ирина, большое спасибо за перевод книги и за ваш труд! Helene пишет: Продолжение совсем скоро (на этих выходных). Ждем с нетерпением...

MikeSPb: И снова разрешите выразить огромную благодарность Ирине и Helene за перевод следующей части книги Катрин Риуа!!! прочитал одним залпом!!

alien: Я тоже прочитал всё! Интересно как роман. Огромное спасибо переводчику! Уже становлюсь "ценителем" Далиды

Тарас: alien пишет: Уже становлюсь "ценителем" Далиды УРА! УРА! УРА!

MikeSPb: Ирина и Helene большое Вам спасибо за очередной перевод книги Катрин Риуа!!

Maria: Огромное спасибо за перевод!!! Вы герои!!!

Alex: Ничего не понимаю - на вебсайте Далида-Легенда пошел в раздел Обновления, далее кликнул по абзацу "20 апреля. Добавлен перевод следующих 6 глав четвертой части...." Начал читать и понял, что эти главы я уже читал.....Прокрутил в конец - тоже самое..... Прям deja-vu какое-то...... А где же перевод новых глав моего любимого романа????



полная версия страницы